

Interpretación LSM

TrainingPro CS es una empresa que pretende lograr que personas con discapacidad auditiva (sordos o hipoacúsicos) puedan comunicarse con la sociedad en ámbitos de su vida cotidiana, con el objetivo de incrementar su entendimiento y su función en la sociedad y que esta misma de adapte a ellos contribuyendo a una sociedad integrada y equitativa
Proporcionamos servicios de interpretación del español al lenguaje de señas mexicano, por sus siglas LSM, y del lenguaje de señas al español. El objetivo principal es ser puente comunicativo entre 2 lenguas
Nuestro personal está capacitado en los aspectos que involucran a los sordos, su cultura, ideología e idioma.
Queremos darle a los sordos la oportunidad de tener una vida laboral y una educación diferente con intérpretes capacitados en la materia
Mediante diferentes investigaciones se ha demostrado que el lenguaje de señas de los sordos es un idioma que le dan a los sordos y a la sociedad tanto capacidad de expresión y abstracción como cualquier otro idioma, este lenguaje tiene su propia gramática y vocabulario; ésta tiene tanta importancia que la cámara de diputados declaro que el LSM es patrimonio de la nación, riqueza cultural del país y del respeto que esta merece por ser lengua nativa de los sordos (revista pedagógica y cultural- sembrares)

Convencidos de que los valores son impresindibles para un buen servicio, te explicamos cuales son los nuestros:
-
Honestidad: Trasmitir la información de la manera más fiel posible, bajo la consigna de no omitir, no añadir y no adulterar.
-
Responsabilidad: cumplir con los contratos y brindar el servicio requerido con calidad
-
Verdad: siempre siendo transparentes en las actividades que forman parte del servicio que se proporciona, interpretando la información con veracidad
-
Confidencialidad: cumpliendo los contratos dentro de un margen de confidencialidad hacia la empresa y los clientes demostrando lealtad hacia la misma
-
Compromiso: al mostrar siempre de forma regular el cumplimiento de los contratos
-
Solidaridad: teniendo empatía y comprender la vida de cada una de las personas a las que se les interpreta
-
Respeto: al convivir dentro y fuera de la empresa


¿Sabes qué hacer cuando se contrata a un intérprete de LSM?
-
Hablarle directamente y en primera persona al interlocutor sordo.
-
Permita que el intérprete se pare o se siente cerca de usted, para que la persona sorda pueda verlos a ambos al mismo tiempo, así la persona sorda vera sus expresiones y la comunicación se dé completamente.
-
Vea directamente a la persona sorda, no a su intérprete.
-
Hable a ritmo y velocidad normal.
-
No diga cosas que no quiere que sean repetidas, el intérprete tiene la obligación de decir toda la conversación.
-
No pregunte al intérprete su opinión. El intérprete es solamente un medio para facilitar la comunicación.
-
No tenga conversaciones personales con el intérprete mientras esté trabajando.
-
No se detenga a observar o a esperar a que el intérprete empiece a señar. Recuerde que la LSM no es igual que el español y que el intérprete necesita, en ocasiones, oír una frase completa antes de iniciar.
-
Si la comunicación tiene una duración de más de dos horas, se requieren dos intérpretes. Este proceso es muy complicado y el cansancio puede ocasionar fallas de comunicación.
-
El intérprete debe estar colocado en un lugar bien iluminado y al alcance de la vista de todos.
-
Un intérprete debe ser remunerado por su trabajo, como cualquier otro profesional.